Karnevalové říkanky: nejkrásnější rýmované básničky pro děti

Jednou z nejoblíbenějších večírků dětí - a nejen - je určitě karneval. Je plná barev, radosti a vyznačuje se tou jedinečnou atmosférou. Je to příležitost, která přináší odlehčení. Malí se rádi oblékají do efektních šatů nebo se inspirují svými oblíbenými postavami. Města jsou plná stuh, konfet a masek. barevné a v ulicích můžete slyšet proslulé dětské říkanky s karnevalovou tematikou.

Ve skutečnosti se každý rok děti rády učí a recitují dětské říkanky nebo rýmované básně o karnevalu zpaměti nebo jako pohádka a baví se poznávat příběhy Harlekýna, Pulcinelly a jejich společníků. Z tohoto důvodu jsme shromáždili ty nejkrásnější písničky a slavnější skladby, mezi nimiž vynikají skladby Gianniho Rodariho, Roberta Piuminiho a mnoha dalších!

Viz také

Nejkrásnější autorské básně k věnování ke Dni matek

Karnevalové kostýmy pro děti: originální oblečení a masky pro nejmenší

Fráze a citáty o štěstí dětí: 30 nejkrásnějších

Gianni Rodari, Karneval

Karneval v říkance,
s maskou přes ústa,
s maskou na očích,
s nášivkami na kolenou:
jsou záplaty Harlequin,
papírový oblek, chudák.
Pulcinella je velká a bílá,
a Pierrot je akrobat.
Pantalon of the Needy
„Colombino,“ říká, „vezmeš si mě?“
Gianduja olizuje čokoládu
a nedává nic Meneghinovi,
zatímco Gioppino se svou holí
vede sud do Stenterella.
Naštěstí doktor Balanzone
dělá mu pěkný obvaz,
pak ho utěšuje: „Je karneval,
a každý vtip platí pro dnešek. “

Mario Lodi, Fáborky

Proč se jim říká streamery?
Nejsou to hvězdy na obloze?
Ale jsou to jasně barevné pruhy,
z papíru, který vypadá jako závoj.
Vypadají spíše jako vyhozené festony
od domu k domu, od rostliny k rostlině;
náhrdelníky, barevné houpačky,
kde nám vítr tančí a zpívá.
Potom noci v úplňku
zlatý paprsek z nás dělá švih.

© Getty Images

Karneval

Přišel karneval,
praskne jako bouřka!
Zpívejte, tancujte a improvizujte
uprostřed sprchy smíchu!
S maskami v bouři
celý svět slaví!
Praskne jako bouřka,
Karneval dorazil!

Roberto Piumini, Maska

Jaká je ta druhá tvář
který jsi dal na karneval,
s velkým nosem a velkými ústy,
nebo dokonce zvíře?
Jaká je ta druhá tvář,
které si obléknete, kdy chcete,
chrpa víla
nebo Orco Sbranabuoi?
Jaká je ta druhá tvář
které si nasadíte na hraní
ale když si to hodně necháš
zpotíš se?

Karnevalová báseň

Přišel karneval
všechno maskované.
Udělejte radost dětem
kteří se oblékají jako harlekýni
vše přináší radost
a nuda uteče.
Vyhozeny jsou konfety a fáborky
každý tančí, vtipkuje, hraje.
Děti na karnevalu
baví je hrát.
Jsou tací, kteří jedí bezobratlí
a sdílí je s kýmkoli chce.
Jsou tací, kteří vyprávějí příběh
slavné Pulcinelly
že Teresině, jeho milované,
dělá pěknou serenádu,
pak je tu dobrý Pantalone
který je skvělý vtipálek
všichni šťastně skáčou a stanou se dobrými přáteli.
Chodíme do školy v přestrojení
a není použito žádné oblečení
můžete se stát kominíkem,
okouzlující princ nebo darebák
můžeme to říci na karnevalu
každý vtip je vždy platný
po večírku je mi trochu smutno
protože karneval bohužel končí.

© iStock

Gianni Rodari, Ať žijí karnevalové konfety

Ať žijí karnevalové konfety,
papírové bomby, které nebolí!
Dodávka na ulici ve šťastné společnosti
válečníci štěstí:
střílí smíchy do tváře
harfa,
berou zajatce
s barevnými fáborky.
Nejsou potřeba žádné sestry
protože ranění se uzdravují
s bonbónem.
Vést útok tempem tarantelly,
vrchní generál Pulcinella.
Bitva skončila, všichni do postele.
Na polštáři
vyniká jako medaile
karnevalový koriandr.

Carla Piccinini, Karnevalové masky

Kolik masek na ulici:
jaký hukot, jaká radost!
Vícebarevný harlekýn
má vždy dobrou náladu;
jeho kamarádka Brighella
nemá v kabelce peníze;
Pulcinella se utěšuje:
hraje na mandolu.
Z Milána je Meneghino
a Gianduia z Turína;
Stenterello je Toskánsko,
Římský rugantino.
Miser je Pantalone,
vynikající Balanzone.
Hezká a zlobivá,
Colombina jde s Rosaurou.
Mnoho dalších masek,
elegantní a povídající,
jdou na procházku ve společnosti:
jaký hukot, jaká radost!

© iStock

Gabriele d "Annunzio, karnevalová školka Rhyme

Bláznivý starý karneval
matrace byla prodána
koupit chléb, víno,
tarallucci a cotechino.
A jíst nahlas
hora palačinek
narostlo mu velké břicho
to vypadá jako balón.
Pije, pije najednou
jeho obličej zrudne
pak mu praskne i břicho
zatímco stále jí, jí.
Karneval tedy umírá
a dali mu pohřeb:
z prachu se narodil
a vrátil se do prachu.

Gianni Rodari, Oběd a večeře

Pulcinella a Arlecchino
večeřeli spolu v podšálku:
a jestli na talíři něco bylo
kdo ví, jaká chutná večeře.
Harlekýn a Pulcinella
pili spolu v misce,
a pokud nebyla mísa prázdná
kdo ví, co ten večer kocovina.

© iStock

Píseň masek

Zdravím vás všechny;
můžeš nám říct, kdo jsme?
Díváš se na nás a pak se směješ?
Ach! už nás nikdy neznáš!
Žertujeme, aniž bychom ubližovali,
Ať žije karneval!
Jsme živé masky,
Harlekýni a Colombine,
čerti, skřeti,
námořníci
krásní Ciociari
komarel
staré dámy:
vtipkujeme, aniž bychom ubližovali,
ať žije karneval!
Dáme vám slazené mandle,
vtip, úšklebek;
pak tančíme
pak utečeme.
Ptáte se:
Ale kdo jsi?
Pojď se zamyslet,
Hádej co.
Jsme živé masky,
Harlekýni a Colombine,
čerti, skřeti,
námořníci
krásní Ciociari
komarel
staré dámy:
vtipkujeme, aniž bychom ubližovali,
ať žije karneval!

Jolanda Zůstaň, Karneval, karneval

Karneval, karneval
je to docela dobrá párty:
všichni šťastní, všichni šťastní
již žádné potíže a potíže!
Vše v šťastných maskách
s honosnými kostýmy
zapomenout na každou myšlenku
budoucnosti, která je příliš černá.
Vymažeme smutné tváře:
je naléhavé být optimistou!
Zde je potřeba:
Karneval, karneval!

© iStock

Attilio Cassinelli, Karnevalové masky

Harlekýn, setkávám se s tebou
všechny záplaty, ale šťastné.
a jeho společník Brighella,
co si myslíš, že děláš?

Zábavná tvář potyčka
vždy připraven k rvačce.
A Tartaglia, která se nemýlí,
když zpívá, nezakoktá.

Meneghino, který pomalu,
jde na procházku do Milána
a Pierrot viz zde
kteří přišli z Paříže.

Chcete vědět, kdo je tento muž?
Peppe Nappa, jen on
Moudrý a vtipný Pulcinella
kteří přišli z Neapole.

A Piemontská Gianduia
kdo je ze všech nejzdvořilejší.
Z Boloně postupuje
Balanzon s velkým břichem.

Všichni společně snídají
a kdo platí, je Pantalone!

Gianni Rodari, Hra ifs

Pokud Harlekýn přikázal
víš jak to nebe chce?
Ve stovkách barev
sešité paprskem slunečního svitu.

Pokud se Gianduja stal
státní ministr,
by se cukrovary
s čokoládovými dveřmi.

Pokud Pulcinella přikázal
zákon by byl tento:
těm, kteří mají špatné myšlenky
dostane novou hlavu.

G. Gaida, Kruh masek

Je to Gianduia z Turína
Milanese Meneghino.
Pochází z Bergama Arlecchino
Stenterello je Florentine.
Benátčan je Panatalone,
s veselou Colombinou.
Z Bologna Balanzone,
s chytrým Green Beanem.
Pochází z Říma Rugantino:
Ačkoli Roman je Meo Patacca.
Sicilská peppenappa,
z Verony Fracanappa
a neapolská Pulcinella.
Šťastní a souhlasně si podávají ruce;
přicházejí tak daleko
ale jsou to bratři, jsou Italové.

© iStock

Karnevalová píseň

Pulcinella měla kohouta;
celý den tam jezdil,
s uzdou a sedlem.
Ať žije kohout Pulcinella!

Pulcinella měla kočku;
celý den skákal jako blázen,
zvonit na zvonek.
Ať žije Pulcinelino kotě!

Silvano Antonelli, Masky

Jsem Florentine
živý a zlomyslný;
jmenuji se Stenterello
veselý minstrel.
Zpívání ve hvězdách
Tisíc se směji.

A tady je Brighella,
nejjasnější hvězda
gay karnevalu
když každý vtip stojí za ...

Přijdu tancovat,
žertovat a pak skákat.
Říkají mi Harlequin
a jsem nejroztomilejší.

Jmenuji se Pantalone:
starý grouch;
ale se vší ctí vám říkám:
"Jsem tvůj přítel".

A já jsem Pulcinella!
Nejkrásnější maska.
Ach, jaký tanečník,
Vypadám jako šlehač ...

Gianni Rodari, Harlekýnské šaty

Udělat šaty pro Harlekýn
nalepte na něj náplast Meneghino,
dal další Pulcinellu,
Gianduia, Brighella.

Kalhoty, stará veš,
natrhni nám koleno,
a Stenterello, z ruky
pár skvrn toskánského vína.

Colombina, který ji ušil
udělal takové těsné šaty.
Harlekýn to stejně nasadil
ale byl trochu zmatený.

Balanzone pak řekl:
Bolognese dottorone:
"Ujišťuji tě a přísahám ti."
který vám bude vyhovovat příští měsíc
pokud budete dodržovat můj recept:
jeden den půst a druhý den účtuje! “.

Tagy:  Kuchyně Rodičovství Starý